dor_id: 60238

506.#.#.a: Público

561.#.#.u: http://www.iifilologicas.unam.mx/

650.#.4.x: Artes y Humanidades

336.#.#.b: article

336.#.#.3: Artículo de Investigación

336.#.#.a: Artículo

351.#.#.6: https://revistas-filologicas.unam.mx/tlalocan/index.php/tl

351.#.#.b: Tlalocan

351.#.#.a: Artículos

harvesting_group: RevistasUNAM

270.1.#.p: Revistas UNAM. Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial, UNAM en revistas@unam.mx

590.#.#.c: Open Journal Systems (OJS)

270.#.#.d: MX

270.1.#.d: México

590.#.#.b: Concentrador

883.#.#.u: http://www.revistas.unam.mx/front/

883.#.#.a: Revistas UNAM

590.#.#.a: Coordinación de Difusión Cultural, UNAM

883.#.#.1: https://www.publicaciones.unam.mx/

883.#.#.q: Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial, UNAM

850.#.#.a: Universidad Nacional Autónoma de México

856.4.0.u: https://revistas-filologicas.unam.mx/tlalocan/index.php/tl/article/view/211/210

100.1.#.a: Ramírez Cantú, Félix; van der Loo, Peter L.; Ramírez Cantú, Félix; van der Loo, Peter L.

524.#.#.a: Ramírez Cantú, Félix, et al. (2011). Two Tlapanec Myths of Malinaltepec. Tlalocan; Vol. 17, 2011. Recuperado de https://repositorio.unam.mx/contenidos/60238

245.1.0.a: Two Tlapanec Myths of Malinaltepec

502.#.#.c: Universidad Nacional Autónoma de México

561.1.#.a: Instituto de Investigaciones Filológicas, UNAM

264.#.0.c: 2011

264.#.1.c: 2012-03-22

653.#.#.a: Códice borgia; códice fejervary-mayer; códice mendoza; códice vaticano b (3373); tlapaneco.; códice borgia; códice fejervary-mayer; códice mendoza; códice vaticano b (3373); tlapaneco.

506.1.#.a: La titularidad de los derechos patrimoniales de esta obra pertenece a las instituciones editoras. Su uso se rige por una licencia Creative Commons BY-NC 4.0 Internacional, https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/legalcode.es, fecha de asignación de la licencia 2012-03-22, para un uso diferente consultar al responsable jurídico del repositorio por medio del correo electrónico iiflweb@unam.mx

884.#.#.k: https://revistas-filologicas.unam.mx/tlalocan/index.php/tl/article/view/211

001.#.#.#: oai:tlalocan.ojs.132.247.70.44:article/211

041.#.7.h: spa

520.3.#.a: “Two Tlapanec Myths” is a contribution in which the two authors colaborate. Félix Ramírez Cantú, speaker of Tlapanec, a language also known as me’phaa, is a member of the community of Malinaltepec, and Peter Lodewijk van der Loo is an anthropologist and ethnohistorian. They present two texts, published here as transcribed in a practical orthography by Félix Ramírez, and translated into Spanish and English. In their introduction the authors also briefly discuss the complex history for the place names used for Malinaltepec in Tlapanec and Nahuatl, and clarify their definition of the term myth. In their commentaries they point out several parallels and contrasts with other Mesoamerican traditions.The first myth is “Mbatsuun, dxaguíi gajmí bigo ‘Fire, his Sister and the Lightning Bolts’ ”, which concerns the origin of rain. Recorded in November 1979, it was narrated by Felipe Chávez Poblano (1900-1996), of Malinaltepec, a respected specialist in Tlapanec ritual. It was transcribed in April 2009 by Ramírez Cantú. Mbatsuun is the proper name of the Fire God. The authors note that the figure of Mbatsuun’s sister is called in Tlapanec Gumba I’kho Ginii, meaning Old Woman (Gumba) Crocodile (I’kho) First (Ginii), in which the word for crocodile can also be understood as “devourer”. The Old Woman has the power to make anything her own by setting it on fire with her fiery tongue. Mbatsuun steals this power from her to pass it to his sons, the Bigo, giving each son fire in the form of a lightning bolt with which the rains will come. After having been robbed, the old woman is reduced to receiving offerings from the people in the form of the counted bundles which the Tlapanecs use for their rituals.The second myth, “Xowe gaimaa iya mi’xá ‘Opossum and the Pulque’ ”, narrated and taped in May of 1983. In this case Félix Ramírez Cantú, was also the narrator. The Tlapanec invoked the help of the opossum, the culture bringer of Tlapanec tradition. The first use of pulque in the myth leads to discord among the people. With the help of the animals the quarrels are resolved, but the warning stands that pulque brings as much danger as pleasure, an example in which a myth provides a code of behavior for our time. Thus, the Tlapanecs traditionally drink pulque with certain ritual precautions. “Dos mitos tlapanecos” es una contribución en la que colaboran dos autores. Félix Ramírez Cantú, hablante de tlapaneco, lengua conocida también como me’phaa, es miembro de la comunidad de Malinaltepec, y Peter L. van der Loo es historiador de religiones y etnohistoriador. Los autores presentan dos textos, publicados aquí en una transcripción acorde con la ortografía práctica propuesta por Félix Ramírez y traducidos al espa.ol y al inglés. En su introducción los autores también discuten brevemente la compleja historia de los topónimos usados para Malinaltepec en tlapaneco y en náhuatl, y clarifican su definición del término mito. En sus comentarios se.alan varios paralelismos y contrastes con otras tradiciones mesoamericanas.El primer mito es “Mbatsuun, dxaguíi gajmí bigo ‘La lumbre, su hermana y los rayos’ ”, el cual se refiere al origen de la lluvia. Grabado en noviembre de 1979, fue narrado por Felipe Chávez Poblano (1900-1996), originario de Malinaltepec y especialista en rituales tlapanecos. Fue transcrito en abril de 2009 por Ramírez Cantú. Mbatsuun es el nombre propio del Dios-lumbre. Los autores hacen notar que la figura de la hermana de Mbatsuun es llamada en tlapaneco Gumba I’kho Ginii, que significa Anciana (Gumba) Cocodrilo (I’kho) Primero (Ginii), en donde la palabra para cocodrilo también puede entenderse como “devorador”. La Anciana tiene el poder de hacer cualquier cosa de su propiedad prendiéndole fuego con su lengua de fuego. Mbatsuun le roba este poder a ella para pasárselo a sus hijos, los Bigo, dándole a cada hijo fuego en forma de un rayo con el cual vendrá la lluvia. Después de sufrir el robo, la Anciana es rebajada a recibir ofrendas de la gente en forma de los manojos contados que los tlapanecos usan para sus rituales.El segundo mito, “Xowe gaimaa iya mi’xá ‘El tlacuache y el pulque’ ”, fue narrado y grabado en mayo de 1983. En este caso Félix Ramírez Cantú fue también el narrador. El tlapaneco invocó la ayuda del tlacuache, el portador cultural de la tradición tlapaneca. El primer uso del pulque en el mito conduce a la discordia entre la gente. Con la ayuda de los animales las disputas se resuelven, pero la advertencia es que el pulque representa tanto un peligro como un placer, un ejemplo en el que un mito proporciona un código de comportamiento para nuestros. “Two Tlapanec Myths” is a contribution in which the two authors colaborate. Félix Ramírez Cantú, speaker of Tlapanec, a language also known as me’phaa, is a member of the community of Malinaltepec, and Peter Lodewijk van der Loo is an anthropologist and ethnohistorian. They present two texts, published here as transcribed in a practical orthography by Félix Ramírez, and translated into Spanish and English. In their introduction the authors also briefly discuss the complex history for the place names used for Malinaltepec in Tlapanec and Nahuatl, and clarify their definition of the term myth. In their commentaries they point out several parallels and contrasts with other Mesoamerican traditions.The first myth is “Mbatsuun, dxaguíi gajmí bigo ‘Fire, his Sister and the Lightning Bolts’ ”, which concerns the origin of rain. Recorded in November 1979, it was narrated by Felipe Chávez Poblano (1900-1996), of Malinaltepec, a respected specialist in Tlapanec ritual. It was transcribed in April 2009 by Ramírez Cantú. Mbatsuun is the proper name of the Fire God. The authors note that the figure of Mbatsuun’s sister is called in Tlapanec Gumba I’kho Ginii, meaning Old Woman (Gumba) Crocodile (I’kho) First (Ginii), in which the word for crocodile can also be understood as “devourer”. The Old Woman has the power to make anything her own by setting it on fire with her fiery tongue. Mbatsuun steals this power from her to pass it to his sons, the Bigo, giving each son fire in the form of a lightning bolt with which the rains will come. After having been robbed, the old woman is reduced to receiving offerings from the people in the form of the counted bundles which the Tlapanecs use for their rituals.The second myth, “Xowe gaimaa iya mi’xá ‘Opossum and the Pulque’ ”, narrated and taped in May of 1983. In this case Félix Ramírez Cantú, was also the narrator. The Tlapanec invoked the help of the opossum, the culture bringer of Tlapanec tradition. The first use of pulque in the myth leads to discord among the people. With the help of the animals the quarrels are resolved, but the warning stands that pulque brings as much danger as pleasure, an example in which a myth provides a code of behavior for our time. Thus, the Tlapanecs traditionally drink pulque with certain ritual precautions. “Dos mitos tlapanecos” es una contribución en la que colaboran dos autores. Félix Ramírez Cantú, hablante de tlapaneco, lengua conocida también como me’phaa, es miembro de la comunidad de Malinaltepec, y Peter L. van der Loo es historiador de religiones y etnohistoriador. Los autores presentan dos textos, publicados aquí en una transcripción acorde con la ortografía práctica propuesta por Félix Ramírez y traducidos al espa.ol y al inglés. En su introducción los autores también discuten brevemente la compleja historia de los topónimos usados para Malinaltepec en tlapaneco y en náhuatl, y clarifican su definición del término mito. En sus comentarios se.alan varios paralelismos y contrastes con otras tradiciones mesoamericanas.El primer mito es “Mbatsuun, dxaguíi gajmí bigo ‘La lumbre, su hermana y los rayos’ ”, el cual se refiere al origen de la lluvia. Grabado en noviembre de 1979, fue narrado por Felipe Chávez Poblano (1900-1996), originario de Malinaltepec y especialista en rituales tlapanecos. Fue transcrito en abril de 2009 por Ramírez Cantú. Mbatsuun es el nombre propio del Dios-lumbre. Los autores hacen notar que la figura de la hermana de Mbatsuun es llamada en tlapaneco Gumba I’kho Ginii, que significa Anciana (Gumba) Cocodrilo (I’kho) Primero (Ginii), en donde la palabra para cocodrilo también puede entenderse como “devorador”. La Anciana tiene el poder de hacer cualquier cosa de su propiedad prendiéndole fuego con su lengua de fuego. Mbatsuun le roba este poder a ella para pasárselo a sus hijos, los Bigo, dándole a cada hijo fuego en forma de un rayo con el cual vendrá la lluvia. Después de sufrir el robo, la Anciana es rebajada a recibir ofrendas de la gente en forma de los manojos contados que los tlapanecos usan para sus rituales.El segundo mito, “Xowe gaimaa iya mi’xá ‘El tlacuache y el pulque’ ”, fue narrado y grabado en mayo de 1983. En este caso Félix Ramírez Cantú fue también el narrador. El tlapaneco invocó la ayuda del tlacuache, el portador cultural de la tradición tlapaneca. El primer uso del pulque en el mito conduce a la discordia entre la gente. Con la ayuda de los animales las disputas se resuelven, pero la advertencia es que el pulque representa tanto un peligro como un placer, un ejemplo en el que un mito proporciona un código de comportamiento para nuestros.

773.1.#.t: Tlalocan; Vol. 17 (2011)

773.1.#.o: https://revistas-filologicas.unam.mx/tlalocan/index.php/tl

046.#.#.j: 2021-11-25 00:00:00.000000

022.#.#.a: ISSN impreso: 0185-0989

310.#.#.a: Anual

264.#.1.b: Instituto de Investigaciones Filológicas, UNAM

758.#.#.1: https://revistas-filologicas.unam.mx/tlalocan/index.php/tl

doi: https://doi.org/10.19130/iifl.tlalocan.2011.211

handle: 191fd70752a23c0b

harvesting_date: 2021-11-25 00:00:00.0

856.#.0.q: application/pdf

245.1.0.b: Dos mitos tlapanecos de Malinaltepec

last_modified: 2021-11-25 22:20:00

license_url: https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/legalcode.es

license_type: by-nc

_deleted_conflicts: 2-665d3114206de6122bdef6fc16e9bd7b

No entro en nada

No entro en nada 2

Artículo

Two Tlapanec Myths of Malinaltepec

Ramírez Cantú, Félix; van der Loo, Peter L.; Ramírez Cantú, Félix; van der Loo, Peter L.

Instituto de Investigaciones Filológicas, UNAM, publicado en Tlalocan, y cosechado de Revistas UNAM

Licencia de uso

Procedencia del contenido

Entidad o dependencia
Instituto de Investigaciones Filológicas, UNAM
Revista
Repositorio
Contacto
Revistas UNAM. Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial, UNAM en revistas@unam.mx

Cita

Ramírez Cantú, Félix, et al. (2011). Two Tlapanec Myths of Malinaltepec. Tlalocan; Vol. 17, 2011. Recuperado de https://repositorio.unam.mx/contenidos/60238

Descripción del recurso

Autor(es)
Ramírez Cantú, Félix; van der Loo, Peter L.; Ramírez Cantú, Félix; van der Loo, Peter L.
Tipo
Artículo de Investigación
Área del conocimiento
Artes y Humanidades
Título
Two Tlapanec Myths of Malinaltepec
Fecha
2012-03-22
Resumen
“Two Tlapanec Myths” is a contribution in which the two authors colaborate. Félix Ramírez Cantú, speaker of Tlapanec, a language also known as me’phaa, is a member of the community of Malinaltepec, and Peter Lodewijk van der Loo is an anthropologist and ethnohistorian. They present two texts, published here as transcribed in a practical orthography by Félix Ramírez, and translated into Spanish and English. In their introduction the authors also briefly discuss the complex history for the place names used for Malinaltepec in Tlapanec and Nahuatl, and clarify their definition of the term myth. In their commentaries they point out several parallels and contrasts with other Mesoamerican traditions.The first myth is “Mbatsuun, dxaguíi gajmí bigo ‘Fire, his Sister and the Lightning Bolts’ ”, which concerns the origin of rain. Recorded in November 1979, it was narrated by Felipe Chávez Poblano (1900-1996), of Malinaltepec, a respected specialist in Tlapanec ritual. It was transcribed in April 2009 by Ramírez Cantú. Mbatsuun is the proper name of the Fire God. The authors note that the figure of Mbatsuun’s sister is called in Tlapanec Gumba I’kho Ginii, meaning Old Woman (Gumba) Crocodile (I’kho) First (Ginii), in which the word for crocodile can also be understood as “devourer”. The Old Woman has the power to make anything her own by setting it on fire with her fiery tongue. Mbatsuun steals this power from her to pass it to his sons, the Bigo, giving each son fire in the form of a lightning bolt with which the rains will come. After having been robbed, the old woman is reduced to receiving offerings from the people in the form of the counted bundles which the Tlapanecs use for their rituals.The second myth, “Xowe gaimaa iya mi’xá ‘Opossum and the Pulque’ ”, narrated and taped in May of 1983. In this case Félix Ramírez Cantú, was also the narrator. The Tlapanec invoked the help of the opossum, the culture bringer of Tlapanec tradition. The first use of pulque in the myth leads to discord among the people. With the help of the animals the quarrels are resolved, but the warning stands that pulque brings as much danger as pleasure, an example in which a myth provides a code of behavior for our time. Thus, the Tlapanecs traditionally drink pulque with certain ritual precautions. “Dos mitos tlapanecos” es una contribución en la que colaboran dos autores. Félix Ramírez Cantú, hablante de tlapaneco, lengua conocida también como me’phaa, es miembro de la comunidad de Malinaltepec, y Peter L. van der Loo es historiador de religiones y etnohistoriador. Los autores presentan dos textos, publicados aquí en una transcripción acorde con la ortografía práctica propuesta por Félix Ramírez y traducidos al espa.ol y al inglés. En su introducción los autores también discuten brevemente la compleja historia de los topónimos usados para Malinaltepec en tlapaneco y en náhuatl, y clarifican su definición del término mito. En sus comentarios se.alan varios paralelismos y contrastes con otras tradiciones mesoamericanas.El primer mito es “Mbatsuun, dxaguíi gajmí bigo ‘La lumbre, su hermana y los rayos’ ”, el cual se refiere al origen de la lluvia. Grabado en noviembre de 1979, fue narrado por Felipe Chávez Poblano (1900-1996), originario de Malinaltepec y especialista en rituales tlapanecos. Fue transcrito en abril de 2009 por Ramírez Cantú. Mbatsuun es el nombre propio del Dios-lumbre. Los autores hacen notar que la figura de la hermana de Mbatsuun es llamada en tlapaneco Gumba I’kho Ginii, que significa Anciana (Gumba) Cocodrilo (I’kho) Primero (Ginii), en donde la palabra para cocodrilo también puede entenderse como “devorador”. La Anciana tiene el poder de hacer cualquier cosa de su propiedad prendiéndole fuego con su lengua de fuego. Mbatsuun le roba este poder a ella para pasárselo a sus hijos, los Bigo, dándole a cada hijo fuego en forma de un rayo con el cual vendrá la lluvia. Después de sufrir el robo, la Anciana es rebajada a recibir ofrendas de la gente en forma de los manojos contados que los tlapanecos usan para sus rituales.El segundo mito, “Xowe gaimaa iya mi’xá ‘El tlacuache y el pulque’ ”, fue narrado y grabado en mayo de 1983. En este caso Félix Ramírez Cantú fue también el narrador. El tlapaneco invocó la ayuda del tlacuache, el portador cultural de la tradición tlapaneca. El primer uso del pulque en el mito conduce a la discordia entre la gente. Con la ayuda de los animales las disputas se resuelven, pero la advertencia es que el pulque representa tanto un peligro como un placer, un ejemplo en el que un mito proporciona un código de comportamiento para nuestros. “Two Tlapanec Myths” is a contribution in which the two authors colaborate. Félix Ramírez Cantú, speaker of Tlapanec, a language also known as me’phaa, is a member of the community of Malinaltepec, and Peter Lodewijk van der Loo is an anthropologist and ethnohistorian. They present two texts, published here as transcribed in a practical orthography by Félix Ramírez, and translated into Spanish and English. In their introduction the authors also briefly discuss the complex history for the place names used for Malinaltepec in Tlapanec and Nahuatl, and clarify their definition of the term myth. In their commentaries they point out several parallels and contrasts with other Mesoamerican traditions.The first myth is “Mbatsuun, dxaguíi gajmí bigo ‘Fire, his Sister and the Lightning Bolts’ ”, which concerns the origin of rain. Recorded in November 1979, it was narrated by Felipe Chávez Poblano (1900-1996), of Malinaltepec, a respected specialist in Tlapanec ritual. It was transcribed in April 2009 by Ramírez Cantú. Mbatsuun is the proper name of the Fire God. The authors note that the figure of Mbatsuun’s sister is called in Tlapanec Gumba I’kho Ginii, meaning Old Woman (Gumba) Crocodile (I’kho) First (Ginii), in which the word for crocodile can also be understood as “devourer”. The Old Woman has the power to make anything her own by setting it on fire with her fiery tongue. Mbatsuun steals this power from her to pass it to his sons, the Bigo, giving each son fire in the form of a lightning bolt with which the rains will come. After having been robbed, the old woman is reduced to receiving offerings from the people in the form of the counted bundles which the Tlapanecs use for their rituals.The second myth, “Xowe gaimaa iya mi’xá ‘Opossum and the Pulque’ ”, narrated and taped in May of 1983. In this case Félix Ramírez Cantú, was also the narrator. The Tlapanec invoked the help of the opossum, the culture bringer of Tlapanec tradition. The first use of pulque in the myth leads to discord among the people. With the help of the animals the quarrels are resolved, but the warning stands that pulque brings as much danger as pleasure, an example in which a myth provides a code of behavior for our time. Thus, the Tlapanecs traditionally drink pulque with certain ritual precautions. “Dos mitos tlapanecos” es una contribución en la que colaboran dos autores. Félix Ramírez Cantú, hablante de tlapaneco, lengua conocida también como me’phaa, es miembro de la comunidad de Malinaltepec, y Peter L. van der Loo es historiador de religiones y etnohistoriador. Los autores presentan dos textos, publicados aquí en una transcripción acorde con la ortografía práctica propuesta por Félix Ramírez y traducidos al espa.ol y al inglés. En su introducción los autores también discuten brevemente la compleja historia de los topónimos usados para Malinaltepec en tlapaneco y en náhuatl, y clarifican su definición del término mito. En sus comentarios se.alan varios paralelismos y contrastes con otras tradiciones mesoamericanas.El primer mito es “Mbatsuun, dxaguíi gajmí bigo ‘La lumbre, su hermana y los rayos’ ”, el cual se refiere al origen de la lluvia. Grabado en noviembre de 1979, fue narrado por Felipe Chávez Poblano (1900-1996), originario de Malinaltepec y especialista en rituales tlapanecos. Fue transcrito en abril de 2009 por Ramírez Cantú. Mbatsuun es el nombre propio del Dios-lumbre. Los autores hacen notar que la figura de la hermana de Mbatsuun es llamada en tlapaneco Gumba I’kho Ginii, que significa Anciana (Gumba) Cocodrilo (I’kho) Primero (Ginii), en donde la palabra para cocodrilo también puede entenderse como “devorador”. La Anciana tiene el poder de hacer cualquier cosa de su propiedad prendiéndole fuego con su lengua de fuego. Mbatsuun le roba este poder a ella para pasárselo a sus hijos, los Bigo, dándole a cada hijo fuego en forma de un rayo con el cual vendrá la lluvia. Después de sufrir el robo, la Anciana es rebajada a recibir ofrendas de la gente en forma de los manojos contados que los tlapanecos usan para sus rituales.El segundo mito, “Xowe gaimaa iya mi’xá ‘El tlacuache y el pulque’ ”, fue narrado y grabado en mayo de 1983. En este caso Félix Ramírez Cantú fue también el narrador. El tlapaneco invocó la ayuda del tlacuache, el portador cultural de la tradición tlapaneca. El primer uso del pulque en el mito conduce a la discordia entre la gente. Con la ayuda de los animales las disputas se resuelven, pero la advertencia es que el pulque representa tanto un peligro como un placer, un ejemplo en el que un mito proporciona un código de comportamiento para nuestros.
Tema
Códice borgia; códice fejervary-mayer; códice mendoza; códice vaticano b (3373); tlapaneco.; códice borgia; códice fejervary-mayer; códice mendoza; códice vaticano b (3373); tlapaneco.
Idioma
spa
ISSN
ISSN impreso: 0185-0989

Enlaces