dor_id: 5057926
506.#.#.a: Público
561.#.#.u: http://www.filos.unam.mx/
650.#.4.x: Artes y Humanidades
336.#.#.b: book
336.#.#.3: Libro
336.#.#.a: Publicación
351.#.#.6: https://ru.atheneadigital.filos.unam.mx/jspui/handle/FFYL_UNAM/71
351.#.#.b: Publicaciones de la FFyL
351.#.#.a: Letras
harvesting_group: ru.ffyl
270.1.#.p: ru.atheneadigital@filos.unam.mx
590.#.#.c: DSpace
270.#.#.d: MX
270.1.#.d: México
590.#.#.b: Universitario
883.#.#.u: https://ru.atheneadigital.filos.unam.mx/
883.#.#.a: Repositorio de la Facultad de Filosofía y Letras "Athenea Digital"
590.#.#.a: Facultades y Escuelas
883.#.#.1: http://www.filos.unam.mx/
883.#.#.q: Facultad de Filosofía y Letras
850.#.#.a: Universidad Nacional Autónoma de México
856.4.0.u: https://ru.atheneadigital.filos.unam.mx/jspui/bitstream/FFYL_UNAM/9580/1/Traductori%cc%81as-interactivo%20%281%29.pdf
100.1.#.a: Artigas Albarelli, Irene María
524.#.#.a: Artigas Albarelli, Irene María (2023). Traductorías: Traducción, autoría y género en las reescrituras de Anne Carson, María Negroni y Pura López Colomé. Facultad de Filosofía y Letras, UNAM. Recuperado de https://repositorio.unam.mx/contenidos/5057926
245.1.0.a: Traductorías: Traducción, autoría y género en las reescrituras de Anne Carson, María Negroni y Pura López Colomé
502.#.#.c: Universidad Nacional Autónoma de México
561.1.#.a: Facultad de Filosofía y Letras, UNAM
264.#.0.c: 2023
264.#.1.c: 2023-11
307.#.#.a: 2024-02-12T19:11:56Z
653.#.#.a: Traducción; Autoría; Reescritura; Anne Carson; María Negroni; Pura López Colomé
506.1.#.a: Los derechos patrimoniales de esta obra corresponden a la Universidad Nacional Autónoma de México. Su uso se rige por una licencia Creative Commons BY-NC-SA 4.0 Internacional, https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.es, fecha de asignación de la licencia no disponible.
884.#.#.k: https://ru.atheneadigital.filos.unam.mx/jspui/handle/FFYL_UNAM/9580
001.#.#.#: oai:ru.atheneadigital.filos.unam.mx:FFYL_UNAM/9580
041.#.7.h: spa
520.3.#.a: Las obras de Anne Carson (1950-), María Negroni (1951-) y Pura López Colomé (1952- ) se caracterizan por ser reescrituras de otros textos y por situar a la traducción en el corazón de dichas reelaboraciones. Esta atención a la traducción descentra concepciones y percepciones sobre la autoría y el género, categorías que se consideraron fijas durante mucho tiempo, además de que genera desplazamientos éticos que pueden reformular las historias literarias y culturales, generando así otras formas de hacer memoria. Esta investigación analiza entonces la manera en que estas reescrituras, a las que siguiendo a Ergun he denominado traductorías, traspasan los limites tradicionales entre traducción, género y escritura. Así se crean obras en las que la autoría enfatiza su labor crítica, interpretativa y autorreferente, pudiendo analizarse desde consideraciones que los estudios de traducción han supuesto importantes, como por ejemplo, la pseudotraducción, la copia, la intervención, la tradición, las genealogías y la ecfrasis.
500.#.#.a: Libro producto de la investigación realizada en el marco de la Cátedra Especial Doctor Samuel Ramos de la Facultad de Filosofía y Letras, UNAM, en 2021.
773.1.#.t: Colección: eScola; Serie: Letras Modernas; Colección: eScola; Serie: Letras Inglesas; Cátedra Especial Doctor Samuel Ramos
046.#.#.j: 2024-02-12 13:24:58.517
020.#.#.a: 978-607-30-8361-4
300.#.#.a: 72 pp.
599.#.#.a: Cátedra Especial Doctor Samuel Ramos
264.#.1.b: Facultad de Filosofía y Letras, UNAM
900.#.#.a: Cobertura espacial: MX
handle: 008dd63cdfeac82f
harvesting_date: 2024-05-03 14:00:00.0
856.#.0.q: application/pdf
file_creation_date: 2024-02-08 19:48:59.0
file_creator: Irene María Artigas Albarelli
file_name: a358df7d1441fe0bd68eb706bfa33e9a6c30b5f7b13d8dcb61e0d51ca91c46b1.pdf
file_pages_number: 75
file_format_version: application/pdf; version=1.7
file_size: 1415847
last_modified: 2024-05-03 14:00:00
license_url: https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.es
license_type: by-nc-nd
No entro en nada
No entro en nada 2