Notes for a Theoretical Approach to Translation from Performativity as Part of Feminist and Queer Perspectives
Constantino Reyes, Julia
Facultad de Filosofía y Letras, UNAM, publicado en Anuario de Letras Modernas, y cosechado de Revistas UNAM
dor_id: 4124765
506.#.#.a: Público
561.#.#.u: http://www.filos.unam.mx/
650.#.4.x: Artes y Humanidades
336.#.#.b: article
336.#.#.3: Artículo de Investigación
336.#.#.a: Artículo
351.#.#.6: http://revistas.filos.unam.mx/index.php/anuariodeletrasmodernas
351.#.#.b: Anuario de Letras Modernas
351.#.#.a: Artículos
harvesting_group: RevistasUNAM
270.1.#.p: Revistas UNAM. Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial, UNAM en revistas@unam.mx
590.#.#.c: Open Journal Systems (OJS)
270.#.#.d: MX
270.1.#.d: México
590.#.#.b: Concentrador
883.#.#.u: http://www.revistas.unam.mx/front/
883.#.#.a: Revistas UNAM
590.#.#.a: Coordinación de Difusión Cultural, UNAM
883.#.#.1: https://www.publicaciones.unam.mx/
883.#.#.q: Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial, UNAM
850.#.#.a: Universidad Nacional Autónoma de México
856.4.0.u: http://revistas.filos.unam.mx/index.php/anuariodeletrasmodernas/article/view/1093/1596
100.1.#.a: Constantino Reyes, Julia
524.#.#.a: Constantino Reyes, Julia (2020). Notes for a Theoretical Approach to Translation from Performativity as Part of Feminist and Queer Perspectives. Anuario de Letras Modernas; Vol 23 No 1 2020; 70-89. Recuperado de https://repositorio.unam.mx/contenidos/4124765
245.1.0.a: Notes for a Theoretical Approach to Translation from Performativity as Part of Feminist and Queer Perspectives
502.#.#.c: Universidad Nacional Autónoma de México
561.1.#.a: Facultad de Filosofía y Letras, UNAM
264.#.0.c: 2020
264.#.1.c: 2020-10-26
506.1.#.a: La titularidad de los derechos patrimoniales de esta obra pertenece a las instituciones editoras. Su uso se rige por una licencia Creative Commons BY-NC-ND 4.0 Internacional, https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.es, fecha de asignación de la licencia 2020-10-26, para un uso diferente consultar al responsable jurídico del repositorio por medio del correo electrónico difusionffl@gmail.com
884.#.#.k: http://revistas.filos.unam.mx/index.php/anuariodeletrasmodernas/article/view/1093
001.#.#.#: oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/1093
041.#.7.h: spa
520.3.#.a: Since the 1970s translation theories have benefitted from their contact with social movements and theoretical and critical views from other disciplines. Such is the case of their links with different lines of feminist thought, gender studies, and queer theory, as well as feminist and LGBTIQ+ movements. Those links have reinvigorated the role and scope of translation in different social scenarios, and have supported self reflection, the rise of other theoretical and critical ways of explaining the translation phenomenon in general, and its concrete outcomes. This article, as the beginning of a theoretical exploration, offers some views on translation as seen from performativity, particularly from repetition and difference performativity taken as rising from speech acts and used in feminist and queer discussions that have provided them with immediate social, political, and theoretical meanings and uses as regards gender construction. Two elements are added to performativity the body and emotions, which, taken from Douglas Robinson and Sara Ahmed’s work, turn out to be complementary just as they are crucial to approach gender and translation. Putting these elements together points at the possibility of a more flexible theoretical view of translation, and the recognition of the active role of the reader and, more importantly, of the translator as agents in a performative process that can have an impact on social and cultural transformations. Likewise combining those terms and mechanisms allows for the resignification of traductological jargon and of concepts that define translation itself as a discipline and an activity, something that can lead to its redefinition as a field of knowledge, study, and practice. Desde la década de 1970, las teorías sobre la traducción se han beneficiado de su contacto con movimientos sociales y enfoques teóricos críticos de otras disciplinas. Tal es el caso de su relación con distintas vertientes de pensamiento feminista, los estudios de género y la teoría queer, así como con los movimientos feministas y LGBTIQ+. Estos contactos han revitalizado la función y los alcances de la traducción en diferentes espacios sociales, y han favorecido procesos de autorreflexión y la aparición de otras maneras teóricas y críticas de explicarse el fenómeno traductor general y sus resultados concretos. Como parte de una exploración teórica inicial, en este artículo se ofrecen algunas observaciones sobre la traducción considerada desde la performatividad, sobre todo desde la repetición y la diferencia; la performatividad entendida como surgida de los actos de habla y utilizada en ámbitos de discusión feministas y queer que le han dado sentidos y usos teóricos, políticos y sociales inmediatos en cuanto a la construcción del género. A la performatividad se agregan dos factores que desde las visiones de Douglas Robinson y Sara Ahmed son complementarios y decisivos al abordar el género y la traducción: el cuerpo y las emociones. Al juntar estos elementos se apunta a una visión teórica de la traducción que podría ser más flexible y reconocer la función de quien lee y, sobre todo, de quien traduce, como agentes de un proceso performativo que puede incidir en transformaciones sociales y culturales. Asimismo, la combinación de estos términos y mecanismos permite resignificar la jerga traductológica y los conceptos que delimitan la traducción misma como disciplina y como actividad, lo cual puede conducir a su redefinición como área de conocimiento y campo de estudio y práctica.
773.1.#.t: Anuario de Letras Modernas; Vol 23 No 1 (2020); 70-89
773.1.#.o: http://revistas.filos.unam.mx/index.php/anuariodeletrasmodernas
046.#.#.j: 2021-11-25 00:00:00.000000
022.#.#.a: ISSN impreso: 0186-0526
310.#.#.a: Semestral
300.#.#.a: Páginas: 70-89
264.#.1.b: Facultad de Filosofía y Letras, UNAM
758.#.#.1: http://revistas.filos.unam.mx/index.php/anuariodeletrasmodernas
doi: https://doi.org/10.22201/ffyl.01860526p.2020.23.1093
harvesting_date: 2021-09-08 18:22:00.0
856.#.0.q: application/pdf
file_modification_date: 2020-10-27 00:48:42.0
file_name: f6247af488dbc26dd1e4eb1232cc6638fc035598fd9c8e6ccec19fa1b0345f3d.pdf
file_pages_number: 20
file_format_version: application/pdf; version=1.4
file_size: 316609
245.1.0.b: Notas para un acercamiento teórico a la traducción desde la performatividad como parte de enfoques feministas y queer
last_modified: 2021-11-25 22:20:00
license_url: https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.es
license_type: by-nc-nd
Constantino Reyes, Julia
Facultad de Filosofía y Letras, UNAM, publicado en Anuario de Letras Modernas, y cosechado de Revistas UNAM
Constantino Reyes, Julia (2020). Notes for a Theoretical Approach to Translation from Performativity as Part of Feminist and Queer Perspectives. Anuario de Letras Modernas; Vol 23 No 1 2020; 70-89. Recuperado de https://repositorio.unam.mx/contenidos/4124765