dor_id: 4150240

506.#.#.a: Público

590.#.#.d: Los artículos enviados a la revista "Acta Poética", se juzgan por medio de un proceso de revisión por pares

510.0.#.a: Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (CONACyT); Sistema Regional de Información en Línea para Revistas Científicas de América Latina, el Caribe, España y Portugal (Latindex); Scientific Electronic Library Online (SciELO); SCOPUS, Web Of Science (WoS)

561.#.#.u: http://www.iifilologicas.unam.mx/

650.#.4.x: Artes y Humanidades

336.#.#.b: article

336.#.#.3: Artículo de Investigación

336.#.#.a: Artículo

351.#.#.6: https://revistas-filologicas.unam.mx/acta-poetica/index.php/ap/index

351.#.#.b: Acta Poética

351.#.#.a: Artículos

harvesting_group: RevistasUNAM

270.1.#.p: Revistas UNAM. Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial, UNAM en revistas@unam.mx

590.#.#.c: Open Journal Systems (OJS)

270.#.#.d: MX

270.1.#.d: México

590.#.#.b: Concentrador

883.#.#.u: https://revistas.unam.mx/catalogo/

883.#.#.a: Revistas UNAM

590.#.#.a: Coordinación de Difusión Cultural

883.#.#.1: https://www.publicaciones.unam.mx/

883.#.#.q: Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial

850.#.#.a: Universidad Nacional Autónoma de México

856.4.0.u: https://revistas-filologicas.unam.mx/acta-poetica/index.php/ap/article/view/946/1382

100.1.#.a: Santos De La Peña, Marcela

524.#.#.a: Santos De La Peña, Marcela (2024). Las traducciones de Self-Portrait in a Convex Mirror de John Ashbery. Acta Poética; Vol. 45 Núm. 1, 2024: La palabra inspirada: nuevos accesos a lo sagrado en poetas mexicanas del XX y XXI; 115-139. Recuperado de https://repositorio.unam.mx/contenidos/4150240

245.1.0.a: Las traducciones de Self-Portrait in a Convex Mirror de John Ashbery

502.#.#.c: Universidad Nacional Autónoma de México

561.1.#.a: Instituto de Investigaciones Filológicas, UNAM

264.#.0.c: 2024

264.#.1.c: 2024-01-18

653.#.#.a: Poetry; John Ashbery; Enjambment; Translator; Translation Criticism; Poesía; John Ashbery; Encabalgamiento; Traductor; Crítica De Traducción

506.1.#.a: La titularidad de los derechos patrimoniales de esta obra pertenece a las instituciones editoras. Su uso se rige por una licencia Creative Commons BY-NC 4.0 Internacional, https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/legalcode.es, para un uso diferente consultar al responsable jurídico del repositorio por medio del correo electrónico actapoet@unam.mx

884.#.#.k: https://revistas-filologicas.unam.mx/acta-poetica/index.php/ap/article/view/946

001.#.#.#: 005.oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/946

041.#.7.h: spa

520.3.#.a: La obra de John Ashbery ha sido ampliamente traducida y estudiada; sin embargo, existen pocas investigaciones que aborden la traducción de su poesía al español. En este ensayo propongo que el perfil profesional de los traductores incide en las decisiones que dan forma al texto final. La traducción de poesía demanda una atención especial al ritmo y al efecto que cada palabra tiene en los versos y en el poema entero, por lo que debería tomar en cuenta las convenciones de la cultura meta para determinar si ceñirse a ellas. El enfoque en el encabalgamiento permite hacer observaciones productivas sobre las decisiones de traducción y su efecto en la estructura rítmica del poema. ;

773.1.#.t: Acta Poética; Vol. 45 Núm. 1 (2024): La palabra inspirada: nuevos accesos a lo sagrado en poetas mexicanas del XX y XXI; 115-139

773.1.#.o: https://revistas-filologicas.unam.mx/acta-poetica/index.php/ap/index

022.#.#.a: ISSN 2448-735X

310.#.#.a: Semestral

300.#.#.a: Páginas: 115-139

264.#.1.b: Instituto de Investigaciones Filológicas, UNAM

doi: https://doi.org/10.19130/iifl.ap.2024.1/00S231XO076

handle: 2d16f5527cb4980e

harvesting_date: 2024-02-23 00:00:00.0

856.#.0.q: application/pdf

file_creation_date: 2024-01-23 20:05:17.0

file_modification_date: 2024-01-23 20:06:04.0

file_name: 2be87505b41a638db696d421d8c1692abef7ba4455bc2ebf124c2815d4457e00.pdf

file_pages_number: 25

file_format_version: application/pdf; version=1.6

file_size: 242802

245.1.0.b: Translations of “Self-Portrait in a Convex Mirror” by John Ashbery

last_modified: 2024-02-23 00:00:00

license_url: https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/legalcode.es

license_type: by-nc

No entro en nada

No entro en nada 2

Artículo

Las traducciones de Self-Portrait in a Convex Mirror de John Ashbery

Santos De La Peña, Marcela

Instituto de Investigaciones Filológicas, UNAM, publicado en Acta Poética, y cosechado de Revistas UNAM

Licencia de uso

Procedencia del contenido

Entidad o dependencia
Instituto de Investigaciones Filológicas, UNAM
Revista
Repositorio
Contacto
Revistas UNAM. Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial, UNAM en revistas@unam.mx

Cita

Santos De La Peña, Marcela (2024). Las traducciones de Self-Portrait in a Convex Mirror de John Ashbery. Acta Poética; Vol. 45 Núm. 1, 2024: La palabra inspirada: nuevos accesos a lo sagrado en poetas mexicanas del XX y XXI; 115-139. Recuperado de https://repositorio.unam.mx/contenidos/4150240

Descripción del recurso

Autor(es)
Santos De La Peña, Marcela
Tipo
Artículo de Investigación
Área del conocimiento
Artes y Humanidades
Título
Las traducciones de Self-Portrait in a Convex Mirror de John Ashbery
Fecha
2024-01-18
Resumen
La obra de John Ashbery ha sido ampliamente traducida y estudiada; sin embargo, existen pocas investigaciones que aborden la traducción de su poesía al español. En este ensayo propongo que el perfil profesional de los traductores incide en las decisiones que dan forma al texto final. La traducción de poesía demanda una atención especial al ritmo y al efecto que cada palabra tiene en los versos y en el poema entero, por lo que debería tomar en cuenta las convenciones de la cultura meta para determinar si ceñirse a ellas. El enfoque en el encabalgamiento permite hacer observaciones productivas sobre las decisiones de traducción y su efecto en la estructura rítmica del poema. ;
Tema
Poetry; John Ashbery; Enjambment; Translator; Translation Criticism; Poesía; John Ashbery; Encabalgamiento; Traductor; Crítica De Traducción
Idioma
spa
ISSN
ISSN 2448-735X

Enlaces