dor_id: 4147403
506.#.#.a: Público
590.#.#.d: Proceso de dictamen académico que opera con estricto apego a la modalidad de doble revisión por pares ciegos
510.0.#.a: Directory of Open Access Journals (DOAJ); Red Iberoamericana de Innovación y Conocimiento Científico (REDIB); Sistema Regional de Información en Línea para Revistas Científicas de América Latina, el Caribe, España y Portugal (Latindex); Revistas UNAM; Signatory of DORA
561.#.#.u: http://www.iifilologicas.unam.mx/
650.#.4.x: Artes y Humanidades
336.#.#.b: article
336.#.#.3: Artículo de Investigación
336.#.#.a: Artículo
351.#.#.6: https://revistas-filologicas.unam.mx/interpretatio/index.php/in/index
351.#.#.b: Interpretatio. Revista de hermenéutica
351.#.#.a: Artículos
harvesting_group: RevistasUNAM
270.1.#.p: Revistas UNAM. Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial, UNAM en revistas@unam.mx
590.#.#.c: Open Journal Systems (OJS)
270.#.#.d: MX
270.1.#.d: México
590.#.#.b: Concentrador
883.#.#.u: https://revistas.unam.mx/catalogo/
883.#.#.a: Revistas UNAM
590.#.#.a: Coordinación de Difusión Cultural
883.#.#.1: https://www.publicaciones.unam.mx/
883.#.#.q: Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial
850.#.#.a: Universidad Nacional Autónoma de México
856.4.0.u: https://revistas-filologicas.unam.mx/interpretatio/index.php/in/article/view/105/203
100.1.#.a: Sonesson, Göran
524.#.#.a: Sonesson, Göran (2018). La traducción como acto doble de comunicación. Entre semiótica cognoscitiva y semiótica de la cultura. Parte I: De la comunicación a la traducción. Interpretatio. Revista de hermenéutica; Vol. 3 Núm. 2, 2018: Hermenéutica del cine; 159-188. Recuperado de https://repositorio.unam.mx/contenidos/4147403
245.1.0.a: La traducción como acto doble de comunicación. Entre semiótica cognoscitiva y semiótica de la cultura. Parte I: De la comunicación a la traducción
502.#.#.c: Universidad Nacional Autónoma de México
561.1.#.a: Instituto de Investigaciones Filológicas, UNAM
264.#.0.c: 2018
264.#.1.c: 2018-09-13
653.#.#.a: translation; communication; cognition; cultural semiotics; semiotic resources; traducción; comunicación; cognición; semiótica cultural; recursos semióticos
506.1.#.a: La titularidad de los derechos patrimoniales de esta obra pertenece a las instituciones editoras. Su uso se rige por una licencia Creative Commons BY-NC 4.0 Internacional, https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/legalcode.es, para un uso diferente consultar al responsable jurídico del repositorio por medio del correo electrónico interpretatio@unam.mx
884.#.#.k: https://revistas-filologicas.unam.mx/interpretatio/index.php/in/article/view/105
001.#.#.#: 069.oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/105
041.#.7.h: spa
520.3.#.a: Si la traducción es un acto de transacción de sentidos, la semiótica debeser capaz de definir su especificidad en relación con otros actos semióticos. En lugar de eso, siguiendo a las sugerencias de Roman Jakobson, de la escuela de Tartú y, de forma implícita, de Charles Sanders Peirce, la noción de traducción ha sido generalizada para cubrir más o menos todas las operaciones que se pueden llevar a cabo dentro de un recurso semiótico y entre varios recursos semióticos. En este trabajo partimos de una definición de la comunicación que nos permite caracterizar la traducción como un doble acto de significación, tomando en cuenta los casos de emisión y recepción de ambos actos involucrados, el primero en el nivel de la cognición, y el segundo en el nivel de la comunicación.
773.1.#.t: Interpretatio. Revista de hermenéutica; Vol. 3 Núm. 2 (2018): Hermenéutica del cine; 159-188
773.1.#.o: https://revistas-filologicas.unam.mx/interpretatio/index.php/in/index
022.#.#.a: ISSN electrónico: 2448-864X; ISSN impreso: 2683-1406
310.#.#.a: Semestral
300.#.#.a: Páginas: 159-188
264.#.1.b: Instituto de Investigaciones Filológicas, UNAM
doi: https://doi.org/10.19130/irh.3.2.2018.105
harvesting_date: 2023-10-03 16:10:00.0
856.#.0.q: application/pdf
file_creation_date: 2018-10-08 14:18:12.0
file_modification_date: 2018-10-08 14:18:22.0
file_name: 59cf67d3a525edfae171d7438d6a5e23a150d493a5e4d132bae4f2e8cb2185b5.pdf
file_pages_number: 29
file_format_version: application/pdf; version=1.5
file_size: 691158
245.1.0.b: Translation as a Double Act of Communication Between Semiotic Cognitive and Semiotics of Culture. Part I: From Communication to Translation
last_modified: 2023-10-03 16:10:00
license_url: https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/legalcode.es
license_type: by-nc
No entro en nada
No entro en nada 2