dor_id: 4123626

506.#.#.a: Público

590.#.#.d: Proceso de dictamen académico que opera con estricto apego a la modalidad de doble revisión por pares ciegos

510.0.#.a: Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (CONACyT); Sistema Regional de Información en Línea para Revistas Científicas de América Latina, el Caribe, España y Portugal (Latindex); Scientific Electronic Library Online (SciELO); DOAJ, Red de Revistas Científicas de América Latina y el Caribe, España y Portugal (Redalyc)

561.#.#.u: http://www.iifilologicas.unam.mx/

650.#.4.x: Artes y Humanidades

336.#.#.b: article

336.#.#.3: Artículo de Investigación

336.#.#.a: Artículo

351.#.#.6: https://revistas-filologicas.unam.mx/nouatellus/index.php/nt/index

351.#.#.b: Nova tellus

351.#.#.a: Artículos

harvesting_group: RevistasUNAM

270.1.#.p: Revistas UNAM. Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial, UNAM en revistas@unam.mx

590.#.#.c: Open Journal Systems (OJS)

270.#.#.d: MX

270.1.#.d: México

590.#.#.b: Concentrador

883.#.#.u: https://revistas.unam.mx/catalogo/

883.#.#.a: Revistas UNAM

590.#.#.a: Coordinación de Difusión Cultural

883.#.#.1: https://www.publicaciones.unam.mx/

883.#.#.q: Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial

850.#.#.a: Universidad Nacional Autónoma de México

856.4.0.u: https://revistas-filologicas.unam.mx/nouatellus/index.php/nt/article/view/395/389

100.1.#.a: González Delgado, Ramiro

524.#.#.a: González Delgado, Ramiro (2011). La “Arcadia mexicana” y sus traducciones de Anacreonte. Nova Tellus; Vol. 29 Núm. 2, 2011. Recuperado de https://repositorio.unam.mx/contenidos/4123626

245.1.0.a: La “Arcadia mexicana” y sus traducciones de Anacreonte

502.#.#.c: Universidad Nacional Autónoma de México

561.1.#.a: Instituto de Investigaciones Filológicas, UNAM

264.#.0.c: 2011

264.#.1.c: 2013-04-02

653.#.#.a: Literary translation; greek lyric poetry; Anacreon; 19th century; Arcadia Mexicana; Traducción literaria; lírica griega; Anacreonte; siglo xix; Arcadia Mexicana

506.1.#.a: La titularidad de los derechos patrimoniales de esta obra pertenece a las instituciones editoras. Su uso se rige por una licencia Creative Commons BY-NC 4.0 Internacional, https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/legalcode.es, para un uso diferente consultar al responsable jurídico del repositorio por medio del correo electrónico iiflweb@unam.mx

884.#.#.k: https://revistas-filologicas.unam.mx/nouatellus/index.php/nt/article/view/395

001.#.#.#: 086.oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/395

041.#.7.h: spa

520.3.#.a: Este artículo busca rescatar del olvido y analizar las traducciones de las Anacreónticas publicadas por los miembros de una asociación literaria denominadala “Arcadia Mexicana” a comienzos del siglo xix en El Diario de México. En las páginas de este periódico aparecen la versión de la Anacreóntica 38 (Campbell) firmada por Flagrasto Cicné (pseudónimo de Francisco Manuel Sánchez de Tagle); dos traducciones diferentes de la Anacreóntica 24, una probablemente del mismo Sánchez de Tagle y la otra fue la también publicada por Luzán en su Poética (Zaragoza,1737); una misma traducción del epigrama erótico de Mosco (Antología Griega XVI, 200) realizada por Manuel Martínez de Navarrete fue publicada ahí mismo dos veces en unos pocos meses.

773.1.#.t: Nova Tellus; Vol. 29 Núm. 2 (2011)

773.1.#.o: https://revistas-filologicas.unam.mx/nouatellus/index.php/nt/index

022.#.#.a: ISSN impreso: 0185-3058; ISSN electrónico: 2683-1759

310.#.#.a: Semestral

264.#.1.b: Instituto de Investigaciones Filológicas, UNAM

doi: https://doi.org/10.19130/iifl.nt.2011.29.2.395

harvesting_date: 2023-10-03 16:10:00.0

856.#.0.q: application/pdf

file_creation_date: 2013-04-02 19:38:53.0

file_modification_date: 2013-04-02 19:39:21.0

file_name: b6b28c0b4d95cb3c6e2000bc43c0e4a72bf32577a2291fae5ca66fe7972e525f.pdf

file_pages_number: 22

file_format_version: application/pdf; version=1.6

file_size: 560560

245.1.0.b: Translations of Anacreon by the “Mexican Arcadia”

last_modified: 2023-10-03 16:00:00

license_url: https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/legalcode.es

license_type: by-nc

No entro en nada

No entro en nada 2

Artículo

La “Arcadia mexicana” y sus traducciones de Anacreonte

González Delgado, Ramiro

Instituto de Investigaciones Filológicas, UNAM, publicado en Nova tellus, y cosechado de Revistas UNAM

Licencia de uso

Procedencia del contenido

Entidad o dependencia
Instituto de Investigaciones Filológicas, UNAM
Revista
Repositorio
Contacto
Revistas UNAM. Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial, UNAM en revistas@unam.mx

Cita

González Delgado, Ramiro (2011). La “Arcadia mexicana” y sus traducciones de Anacreonte. Nova Tellus; Vol. 29 Núm. 2, 2011. Recuperado de https://repositorio.unam.mx/contenidos/4123626

Descripción del recurso

Autor(es)
González Delgado, Ramiro
Tipo
Artículo de Investigación
Área del conocimiento
Artes y Humanidades
Título
La “Arcadia mexicana” y sus traducciones de Anacreonte
Fecha
2013-04-02
Resumen
Este artículo busca rescatar del olvido y analizar las traducciones de las Anacreónticas publicadas por los miembros de una asociación literaria denominadala “Arcadia Mexicana” a comienzos del siglo xix en El Diario de México. En las páginas de este periódico aparecen la versión de la Anacreóntica 38 (Campbell) firmada por Flagrasto Cicné (pseudónimo de Francisco Manuel Sánchez de Tagle); dos traducciones diferentes de la Anacreóntica 24, una probablemente del mismo Sánchez de Tagle y la otra fue la también publicada por Luzán en su Poética (Zaragoza,1737); una misma traducción del epigrama erótico de Mosco (Antología Griega XVI, 200) realizada por Manuel Martínez de Navarrete fue publicada ahí mismo dos veces en unos pocos meses.
Tema
Literary translation; greek lyric poetry; Anacreon; 19th century; Arcadia Mexicana; Traducción literaria; lírica griega; Anacreonte; siglo xix; Arcadia Mexicana
Idioma
spa
ISSN
ISSN impreso: 0185-3058; ISSN electrónico: 2683-1759

Enlaces