Declaración Universal de la UNESCO sobre la Diversidad Cultural, 2001
Zetina Nava, Nallely
Facultad Psicología, UNAM, publicado en Patrimonio: economía cultural y educación para la paz (MEC-EDUPAZ), y cosechado de Revistas UNAM
dor_id: 27062
506.#.#.a: Público
590.#.#.d: Los artículos enviados a la revista Patrimonio: economía cultural y educación para la paz (MEC-EDUPAZ) se juzgan por medio de un proceso de revisión por pares
510.0.#.a: Sistema Regional de Información en Línea para Revistas Científicas de América Latina, el Caribe, España y Portugal (Latindex), Directory of Open Access Journals (DOAJ)
561.#.#.u: http://www.psicologia.unam.mx/
650.#.4.x: Multidisciplina
336.#.#.b: article
336.#.#.3: Artículo de Investigación
336.#.#.a: Artículo
351.#.#.6: http://mec-edupaz.unam.mx/index.php/mecedupaz/index
351.#.#.b: Patrimonio: economía cultural y educación para la paz (MEC-EDUPAZ)
351.#.#.a: Artículos
harvesting_group: RevistasUNAM
270.1.#.p: Revistas UNAM. Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial, UNAM en revistas@unam.mx
590.#.#.c: Open Journal Systems (OJS)
270.#.#.d: MX
270.1.#.d: México
590.#.#.b: Concentrador
883.#.#.u: http://www.revistas.unam.mx/front/
883.#.#.a: Revistas UNAM
590.#.#.a: Coordinación de Difusión Cultural
883.#.#.1: https://www.publicaciones.unam.mx/
883.#.#.q: Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial, UNAM
850.#.#.a: Universidad Nacional Autónoma de México
856.4.0.u: http://mec-edupaz.unam.mx/index.php/mecedupaz/article/view/77741/68651
100.1.#.a: Zetina Nava, Nallely
524.#.#.a: Zetina Nava, Nallely (2021). Declaración Universal de la UNESCO sobre la Diversidad Cultural, 2001. Patrimonio: Economía Cultural y Educación para la Paz (MEC-EDUPAZ); Vol.2, Núm. 20 (10), 2021. Recuperado de https://repositorio.unam.mx/contenidos/27062
245.1.0.a: Declaración Universal de la UNESCO sobre la Diversidad Cultural, 2001
502.#.#.c: Universidad Nacional Autónoma de México
561.1.#.a: Facultad Psicología, UNAM
264.#.0.c: 2021
264.#.1.c: 2021-09-17
653.#.#.a: Política; economía; sociología; derechos humanos; patrimonio cultural; cooperación; conservación; plan de acción; identidad; tradiciones; comunidad; estados; patrimonio cultural; expresiones culturales; conservación; proyectos patrimoniales; salvaguardia; valores; cultural heritage; cultural expressions; conservation; heritage projects; safeguard; values; cultural heritage; cooperation; conservation; action plan; identity; traditions; community; state; cultural heritage; cultural expressions; conservation; heritage projects; safeguard; values; politique; économie; sociologie; droits humains; patrimoine culturel; la coopération; préservation; plan d"action; identité; traditions; communauté; état; patrimoine culturel; expressions culturelles; préservation; projets patrimoniaux; sauvegarde; valeurs; politik; wirtschaft; soziologie; menschenrechte; kulturerbe; zusammenarbeit; erhaltung; aktionsplan; identität; traditionen; gemeinschaft; bundesland; kulturerbe; kulturelle ausdrucksformen; erhaltung; kulturerbeprojekte; sichern; werte; beni culturali; espressioni culturali; conservazione; progetti del patrimonio; salvaguardia; valori; locale; nazionale; internazionale; beni culturali; cooperazione; conservazione; piano d"azione; identità; tradizioni; comunità; stato; política; economia; sociologia; direitos humanos; patrimônio cultural; cooperação; conservação; plano de ação; identidade; tradições; comunidade; estado; patrimônio cultural; expressões culturais; conservação; projetos de patrimônio; salvaguarda; valores.
506.1.#.a: La titularidad de los derechos patrimoniales de esta obra pertenece a las instituciones editoras. Su uso se rige por una licencia Creative Commons BY-NC-ND 4.0 Internacional, https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.es, fecha de asignación de la licencia 2021-09-17, para un uso diferente consultar al responsable jurídico del repositorio por medio del correo electrónico mecedupaz@gmail.com
884.#.#.k: http://mec-edupaz.unam.mx/index.php/mecedupaz/article/view/77741
001.#.#.#: oai:ojs.phoenicis.tic.unam.mx:article/77741
041.#.7.h: spa
520.3.#.a: La Declaración aspira a preservar ese tesoro vivo, y por lo tanto renovable, que es la diversidad cultural, diversidad que no cabe entender como patrimonio estático sino como proceso que garantiza la supervivencia de la humanidad; aspira también a evitar toda tentación segregacionista y fundamentalista que, en nombre de las diferencias culturales, sacralice esas mismas diferencias y desvirtúe así el mensaje de la Declaración Universal de Derechos Humanos. La Declaración insiste en el hecho de que cada individuo debe reconocer no sólo la alteridad en todas sus formas sino también el carácter plural de su propia identidad dentro de sociedades igualmente plurales. The Declaration aspires to preserve that living treasure, and therefore renewable, which is cultural diversity, a diversity that cannot be understood as a static heritage but as a process that guarantees the survival of humanity; It also aspires to avoid any segregationist and fundamentalist temptation that, in the name of cultural differences, sacralizes those same differences and thus distorts the message of the Universal Declaration of Human Rights. The Declaration insists on the fact that each individual must recognize not only otherness in all its forms but also the plurality of his own identity within equally plural societies.Discipline and subdiscipline: Politics; Economy; Sociology; Human rights. La Déclaration aspire à préserver ce trésor vivant, et donc renouvelable, qu"est la diversité culturelle, diversité qui ne peut être comprise comme un patrimoine statique mais comme un processus qui garantit la survie de l"humanité ; Elle aspire également à éviter toute tentation ségrégationniste et fondamentaliste qui, au nom des différences culturelles, sacralise ces mêmes différences et fausse ainsi le message de la Déclaration universelle des droits de l"homme. La Déclaration insiste sur le fait que chaque individu doit reconnaître non seulement l"altérité sous toutes ses formes mais aussi la pluralité de sa propre identité au sein de sociétés également plurielles. Die Erklärung strebt an, diesen lebendigen und daher erneuerbaren Schatz zu bewahren, nämlich die kulturelle Vielfalt, eine Vielfalt, die nicht als statisches Erbe verstanden werden kann, sondern als ein Prozess, der das Überleben der Menschheit garantiert; Sie strebt auch danach, jede segregationistische und fundamentalistische Versuchung zu vermeiden, die im Namen kultureller Unterschiede dieselben Unterschiede heiligt und so die Botschaft der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte verzerrt. Die Erklärung besteht darauf, dass jeder Einzelne nicht nur das Anderssein in all seinen Formen, sondern auch die Pluralität seiner eigenen Identität in ebenso pluralen Gesellschaften anerkennen muss. La Dichiarazione aspira a preservare quel tesoro vivo, e quindi rinnovabile, che è la diversità culturale, diversità che non può essere intesa come patrimonio statico ma come processo che garantisce la sopravvivenza dell"umanità; Aspira anche ad evitare ogni tentazione segregazionista e fondamentalista che, in nome delle differenze culturali, santifica quelle stesse differenze e così distorce il messaggio della Dichiarazione Universale dei Diritti dell"Uomo. La Dichiarazione insiste sul fatto che ogni individuo deve riconoscere non solo l"alterità in tutte le sue forme, ma anche la pluralità della propria identità all"interno di società ugualmente plurali.Disciplina e sottodisciplina: Politica; Economia; Sociologia; Diritti umani. A Declaração aspira a preservar aquele tesouro vivo e, portanto, renovável, que é a diversidade cultural, uma diversidade que não pode ser entendida como um patrimônio estático, mas como um processo que garante a sobrevivência da humanidade; Também aspira a evitar qualquer tentação segregacionista e fundamentalista que, em nome das diferenças culturais, santifica essas mesmas diferenças e, portanto, distorce a mensagem da Declaração Universal dos Direitos do Homem. A Declaração insiste no fato de que cada indivíduo deve reconhecer não apenas a alteridade em todas as suas formas, mas também a pluralidade de sua própria identidade em sociedades igualmente plurais.
500.#.#.a: La Revista MEC-EDUPAZ, es un producto del Proyecto PAPIME No. PE302311, UNAM ("Seminario Interdisciplinario de Educación para la Paz, sustentabilidad y Patrimonio Cívico-Cultural) y del Proyecto PAPIIT No. IN403810. Genius Loci: ¿En dónde se encuentra el Espíritu del Lugar?.
773.1.#.t: Patrimonio: Economía Cultural y Educación para la Paz (MEC-EDUPAZ); Vol.2, Núm. 20 (10), 2021
773.1.#.o: http://mec-edupaz.unam.mx/index.php/mecedupaz/index
022.#.#.a: ISSN electrónico: 2007-4778
310.#.#.a: Semestral
264.#.1.b: Facultad Psicología, UNAM
758.#.#.1: http://mec-edupaz.unam.mx/index.php/mecedupaz/index
doi: https://doi.org/10.22201/fpsi.20074778e.2021.2.20.77741
handle: 7d326e850603b0cf
856.#.0.q: application/pdf
last_modified: 2022-11-11 19:00:00
license_url: https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.es
license_type: by-nc-nd
_deleted_conflicts: 2-93e4458ad83688dea129f59119114793
Zetina Nava, Nallely
Facultad Psicología, UNAM, publicado en Patrimonio: economía cultural y educación para la paz (MEC-EDUPAZ), y cosechado de Revistas UNAM
Zetina Nava, Nallely (2021). Declaración Universal de la UNESCO sobre la Diversidad Cultural, 2001. Patrimonio: Economía Cultural y Educación para la Paz (MEC-EDUPAZ); Vol.2, Núm. 20 (10), 2021. Recuperado de https://repositorio.unam.mx/contenidos/27062